viernes, 29 de diciembre de 2017

Henry Parland, poeta finlandés


Resultado de imagen para foto antologia de la poesia nordica
Estoy leyendo una antología de poesía nórdica (POESÍA NÓRDICA. Antología preparada por Francisco J. Uriz. Ediciones de la torre). Empezándola. Voy por los poetas finlandeses. Los leo y siento el aliento poético, mi mente se desliza sin sobresaltos. A veces entiendo de qué hablan, a veces siento lo que escriben, pero no pierdo la incomodidad de no acabar de despertarme, de sintonizar con lo que leo. De dejar de entender para pasar a sentir. Hasta que llego a Henry Parland (1908-1930), 22 años de vida. Poeta, novelista y periodista.
En la antología hay unas pocas poesías de cada poeta. Además las de Parland son breves. Pero suficientes. Me despiertan totalmente el espíritu. Siento.
Escribe,

“…las sombras de los cables eléctricos
quieren cortarme el cuello….”

En el siguiente poema le recomienda a una madre que muestre indiferencia para con su hijo si quiere que él la quiera como ella a él.
Después, en otro, habla de cómo los trenes quieren embaucar a las estaciones de ferrocarril y llevárselas con él. Pero ellas, coquetas, se ríen divertidas a su paso. Quedándose.
En otro,

“…sé quién derribó
todas las sombras
que yacen inmóviles en el suelo…”

En otra estornuda y llena de poesía el escritorio, donde se confunden los bacilos con los microbios poéticos.
O escribe siete versos para explicar que un día sintió lastima por un hombre, por su aspecto miserable, por lo mal que le iba en los negocios, hasta que un día al estar junto a él en el espejo…
O reflexiona sobre, que  le parece mejor deslizarse hacia atrás que arrastrase hacia adelante.
En resumen, poesía con ideas, con contenido, originales, en busca de sensaciones y emociones. Arraigada en la profunda realidad de lo que acontece fuera y dentro del poeta, a ratos futurista, a ratos lírica. Ojo avizor.
Sus ideas deslumbrantes, sus encuentros sorprendentes, sus ocurrencias, sus paradojas. Muy interesante.
He buscado por internet algún libro traducido al español y no hay. Igual había que interesarse por él.
¿Qué le parecería eso a Henry Parland?
¿Le gustaría? O como dice en uno de estos cortos poemas de la antología,

Quiero decir
que en cualquier caso
me da exactamente igual.
En cualquier caso no puedo permitirme el lujo
de vivir
por muy barato que sea

No hay comentarios:

Publicar un comentario